High-sticking – wysoko uniesiony kij – to jedna z najbardziej dosłownych hokejowych kar. Roughing (nadmierna ostrość w grze) może znaczyć różne rzeczy, definicję interference (przeszkadzania) trudno zawęzić. Ale „wysoki kij” jest sprawą raczej oczywistą, jako że kij hokeisty uderzył przeciwnika, bo był uniesiony, no właśnie – zbyt wysoko. To znaczy jest to oczywiste, dopóki zostaje się przy angielskim i nie jest  się na przykład hiszpańskim komentatorem hokeja, który nie posiada w swoim języku dobrego czy powszechnie używanego odpowiednika nazwy tego przewinienia.

– W dosłownym tłumaczeniu to brzmi tragicznie – mówi Francisco X. Riviera, który komentuje po hiszpańsku mecze Los Angeles Kings dla stacji ESPN Deportes.

Rivera, jeden z trzech hiszpańskich komentatorów NHL, używa w tym przypadku słowa bastón, znaczącego dosłownie „laska”. Tak samo robi Hector Lozano z Univision Deportes Chicago, który komentuje mecze Chicago Blackhawks.

Baston Alto, Fuera de juego i inne określenia…

__________________________________

Aby czytać dalej

Wybierz jedną z opcji abonamentu i ciesz się nieograniczonym dostępem do serwisu. NHL w PL to miejsce naszej pracy. Traktuj nas jak gazetę lub magazyn. Dziennik lub miesięcznik, przy tworzeniu którego działa wiele osób za określone wynagrodzenie. 10 złotych za miesięcznik złożony z 100 stron (średnia ilość artykułów w portalu) to uczciwa cena.

Możesz nam zaufać! Współpracujemy z uznanymi na polskim rynku markami jak TVP, czy wydawnictwo SQN, a o naszej rzetelności i bezpieczeństwie całego procesu świadczą już setki sprzedanych przez nas abonamentów. Płatność jest prosta i intuicyjna ale w razie wątpliwości w FAQ zobaczysz jak wygląda proces zakupu. Zapraszamy do działu z darmowymi artykułami gdzie będziesz mógł przekonać się, że naprawdę warto w nas zainwestować.

Istnieje możliwość zapłaty zwykłym przelewem bankowym. W tym celu proszę wykonać przelew na konto:

NHL W PL
Idea Bank: 84195000012006351270730001

W tytule należy podać wybrany abonament i adres e-mail. Jak tylko otrzymamy pieniądze, uaktywnimy konto. Można to przyspieszyć przesyłając nam potwierdzenie przelewu na re******@nh**.pl

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

Malować obraz słowami

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

Komu kibicują Latynosi?

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

Golden Knights popularniejsi od meksykańskiej reprezentacji piłkarskiej

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

Dla nich hokej musi brzmieć trochę jak piłka nożna

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

Latynoski hokeista byłby kolejnym powodem

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

NHL w Mexico City już niedługo?

Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 30 dni22 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 90 dni50 zł
Anuluj
Dodaj do koszyka

Formularz zamówienia

NazwaPrzelew
Abonament 180 dni90 zł
Anuluj

3 KOMENTARZE

  1. I te same problemy występują w tłumaczeniu na język polski. Dlatego co poniektórzy nagminnie walą kalki językowe z angielskiego, np: hitowali (bo jak to przetłumaczyć? Uderzali ciałem? Mało obrazowe, a jeszcze mniej dokładne), albo strzelił mu w five-hole (strzelił w dziurę-pięć? 😀 . Dobrze, że można w tej sytuacji powiedzieć, że strzał przeleciał między parkanami.)

     
    • To prawda, w zasadzie trzeba się trochę wspominać „angielszczyzną” bo nasz język podobnie albo i nawet mniej niż hiszpański jest ubogi w hokejowe określenia.

      Bardziej niż brak słów boli mnie jednak długość naszych wyrażeń… Byfuglien hit on Tarasienko. A po naszemu Uderzenie ciałem Byfugliena na Tarasience. Albo shot on the five hole, a na nasze uderzenie wycelowane pomiędzy parkany.

      …i takich przykładów pewnie jeszcze lepszych można by dać dużo, ja tylko posiłkowałem się wyrażeniami podanymi przez Ciebie 🙂

      Zresztą w przygotowaniu jest tekst na ten temat, wzorem tego tekstu o hiszpańskim języku tutaj.

       
      • Niestety, w polskim albo opisowo, albo w ogóle 😉 Atak kijem trzymanym oburącz, spowodowanie upadku przeciwnika, wejście ciałem, gra w przewadze, gra w osłabieniu i mój hit (hehe) czyli nadmierna ostrość w grze 🙂

         

Comments are closed.